« Héraclès » : différence entre les versions

De Wiccapedia
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 6 : Ligne 6 :


Traduction par Leconte de Lisle.
Traduction par Leconte de Lisle.
'''À Hèraklès Cœur-de-Lion'''


Je chanterai Hèraklès, fils de [[Zeus]], le plus brave des hommes terrestres, et qu’enfanta Alkmènè, dans Thèbè aux beaux chœurs, s’étant unie au Kroniôn qui amasse les nuées.
Je chanterai Hèraklès, fils de [[Zeus]], le plus brave des hommes terrestres, et qu’enfanta Alkmènè, dans Thèbè aux beaux chœurs, s’étant unie au Kroniôn qui amasse les nuées.

Version actuelle datée du 27 avril 2014 à 11:16

Portail:Mythologie grecque

Héraclès et Athéna, 480-470 av. JC, Vulci.

Hymnes homérique

Traduction par Leconte de Lisle.

À Hèraklès Cœur-de-Lion

Je chanterai Hèraklès, fils de Zeus, le plus brave des hommes terrestres, et qu’enfanta Alkmènè, dans Thèbè aux beaux chœurs, s’étant unie au Kroniôn qui amasse les nuées.

Il erra d’abord, par les ordres du Roi Eurystheus, sur la terre immense et la mer. Il accomplit beaucoup de travaux terribles, et il subit beaucoup de maux. Et, maintenant, il se réjouit, habitant la belle demeure du neigeux Olympos, et il possède Hèbè aux beaux talons.

Salut, Roi, fils de Zeus ! Donne-moi la vertu et la félicité.