Les Treize Principes de la Foi Wiccane

De Wiccapedia
Révision datée du 2 octobre 2015 à 14:30 par Admin (discussion | contributions) (Page créée avec « Les 13 Principes de la Foi Wiccane ont été proclamés par le Concile des Sorcières américaines. Bien que de nombreux Wiccans adhèrent à ces principes, la Wicca... »)
(diff) ◂ Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante ▸ (diff)

Les 13 Principes de la Foi Wiccane ont été proclamés par le Concile des Sorcières américaines.

Bien que de nombreux Wiccans adhèrent à ces principes, la Wicca ne reconnaît pas d'autorité suprême, et ce texte écrit en 1974,au terme de discussions entre des représentants de différentes traditions wiccanes aux USA, n'est pas un recueil de lois ou d'obligations.

Il n'est pas obligatoire d'y adhérer pour s'identifier comme Wiccan.


Les Treize Principes de la Foi Wiccane

De nombreuses traductions différentes circulent sur internet, la plupart d'entre elles ne reprennent pas l'intégralité du texte original. Ici, chacun des Principes est présenté dans sa version originale suivie de sa traduction[1]



  1. We practice rites to attune ourselves with the natural rhythm of life forces marked
  by the phases of the Moon and the seasonal Quarters and Cross Quarters.
  1. Nous pratiquons des rites pour nous accorder avec les rythmes naturels des forces
  de la vie, marqués par les phases de la Lune, les changements de saison, les Solstices
  et les Equinoxes.




  2. We recognize that our intelligence gives us a unique responsibility toward our environment.
  We seek to live in harmony with Nature, in ecological balance offering fulfillment to life
  and consciousness within an evolutionary concept.
  2. Nous reconnaissons que notre intelligence nous confère une responsabilité unique envers
  notre environnement. Nous cherchons à vivre en harmonie avec la Nature, dans un équilibre
  écologique qui permet à la vie et à la conscience de s'épanouir dans un concept évolutionnaire.




  3. We acknowledge a depth of power far greater than that apparent to the average person.
  Because it is far greater than ordinary it is sometimes called “supernatural,” but we see
  it as lying within that which is naturally potential to all.
  3. Nous reconnaissons à toute personne un pouvoir bien plus grand que ce qu'il n'y parait.
  Etant donné que ce pouvoir dépasse de beaucoup les capacités ordinaires, il est parfois
  qualifié de "surnaturel", mais nous le voyons comme faisant partie du potentiel naturel de
  chacun.




  4. We conceive of the Creative Power in the universe as manifesting through polarity—as
  masculine and feminine—and that this same Creative Power lies in all people, and functions
  through the interaction of the masculine and the feminine. We value neither above the other,
  knowing each to be supportive of the other. We value sex as pleasure, as the symbol and
  embodiment of life, and as one of the sources of energies used in magickal practice and
  religious worship.
  4. Nous considérons le Pouvoir Créateur se manifeste dans l'univers au travers de la polarité -
  masculine et féminine - et que ce même Pouvoir Créateur réside en tout un chacun, et fonctionne
  via les interactions du masculin et du féminin. Nous n'accordons pas davantage d'importance à
  l'un qu'à l'autre, conscients qu'ils se soutiennent mutuellement. Nous estimons que la
  sexualité est un plaisir, le symbole et l'incarnation de la vie, l'une des sources d'énergie
  utilisées dans la pratique magique et dans la dévotion religieuse.




  5. We recognize both outer worlds and inner, or psychological, worlds sometimes known as the
  Spiritual World, the Collective Unconsciousness, Inner Planes, etc.—and we see in the interaction
  of these two dimensions the basis for paranormal phenomena and magickal exercises. We neglect
  neither dimension for the other, seeing both as necessary for our fulfillment.
  5. Nous reconnaissons aussi bien les mondes extérieurs que les mondes intérieurs, ou psychologiques,
  parfois connus sous le nom de Monde Spirituel, Inconscient Collectif, Plans Intérieurs, etc, et nous
  voyons dans l'interaction de ces deux dimensions la base des phénomènes paranormaux et des exercices
  magiques. Nous ne négligeons aucune de ces dimensions au profit de l'autre, les voyant toutes deux
  comme nécessaires à notre accomplissement.
  


  6. We do not recognize any authoritarian hierarchy, but do honor those who teach, respect those who
  share their greater knowledge and wisdom, and acknowledge those who have courageously given of themselves
  in leadership.
  6. Nous ne reconnaissons aucune autorité hiérarchique, mais nous honorons ceux qui enseignent, nous
  respectons ceux qui partagent leurs connaissances et leurs sagesses plus étendues, et nous
  reconnaissons ceux qui ont courageusement donné de leur personne pour mener les autres.




  7. We see religion, magick and wisdom in living as being united in the way one views the world and lives
  within it—a world view and philosophy of life which we identify as Witchcraft—the Wiccan Way.
  7. Nous voyons la religion, la magie et la sagesse quotidienne comme unies dans la façon dont on perçoit le monde
  et dont on vit en son sein - une vision du monde et une philosophie de vie que nous identifions comme la
  Sorcellerie - la Voie Wiccane.




  8. Calling oneself “Witch” does not make a Witch — but neither does heredity itself, nor the collecting of titles,
  degrees and initiations. A Witch seeks to control the forces within her/himself that make life possible in order
  to live wisely and well without harm to others and in harmony with nature.
  8. Se dire "Sorcière" / "Sorcier" ne fait pas de quelqu'un une Sorcière/un Sorcier - mais l'hérédité, les collections
  de titres, de degrés et d'initiations non plus. Une Sorcière/Un Sorcier cherche à contrôler les forces qui rendent la
  vie possible à l'intérieur d'elle-même/de lui-même, pour vivre sagement et d'une bonne manière, sans blesser autrui,
  et en harmonie avec la nature.




  9. We believe in the affirmation and fulfillment of life in a continuation of evolution and development of consciousness
  giving meaning to the Universe we know and our personal role within it.
  9. Nous croyons en l'affirmation et en l'accomplissement de la vie dans une évolution et un développement continu de la
  conscience, qui donne du sens à l'univers que nous connaissons et à notre rôle personnel en son sein.




  10. Our only animosity towards Christianity, or towards any other religion or philosophy of life, is to the extent that
  its institutions have claimed to be “the only way” and have sought to deny freedom to others and to suppress other ways
  of religious practice and belief.
  10. Nous n'avons d'animosité à l'encontre du Christianisme, ou de toute autre religion ou philosophie de vie, que dans
  la mesure où ses institutions ont proclamé qu'il s'agissait de "la seule voie", et ont cherché à nier la liberté des
  autres, et à supprimer les autres expressions de croyances et de pratiques religieuses.




  11. As American Witches, we are not threatened by debates on the history of the Craft, the origins of various terms, the
  legitimacy of various aspects of different traditions. We are concerned with our present and our future.
  11. En tant que Sorcières américaines, nous ne sommes pas menacés par les débats sur l'histoire de l'Art, les origines de
  divers termes, la légitimité de divers aspect de différentes traditions. Ce qui nous importe est notre présent et notre
  futur.




  12. We do not accept the concept of absolute evil, nor do we worship any entity known as “Satan” or “the Devil,” as defined
  by Christian tradition. We do not seek power through the suffering of others, nor accept that personal benefit can be derived
  only by denial to another.
  12. Nous n'acceptons pas le concept de mal absolu, et ne vénérons aucune entité identifiée comme "Satan" ou "le Diable" par la
  tradition chrétienne. Nous ne cherchons pas à obtenir du pouvoir via la souffrance d'autrui, et n'acceptons pas l'idée qu'un
  bénéfice personnel ne puisse avoir lieu qu'en en privant autrui.




  13. We believe that we should seek within Nature that which is contributory to our health and wellbeing.
  13. Nous croyons que nous devrions rechercher au sein de la Nature ce qui peut contribuer à notre santé et à notre bien être.


Sources

<references>

  1. Traduit et adapté de l'anglais par Iridesce.