« Kalîla et Dimna » : différence entre les versions
(Page créée avec « Les Kalîla wa Dimna sont des recueils arabes de fables animalières au sein desquelles les narrateurs, deux chacals éponymes, relatent des intrigues de cour, prodiguent ... ») |
Aucun résumé des modifications |
||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les Kalîla wa Dimna sont des recueils arabes de fables animalières au sein desquelles les narrateurs, deux chacals éponymes, relatent des intrigues de cour, prodiguent des conseils et édictent une morale. La Fontaine s’en inspire à plusieurs reprises dans ses Fables. | Les Kalîla wa Dimna sont des recueils arabes de fables animalières au sein desquelles les narrateurs, deux [[Chacal|chacals]] éponymes, relatent des intrigues de cour, prodiguent des conseils et édictent une morale. [[La Fontaine]] s’en inspire à plusieurs reprises dans ses [[Fable|Fables]]. | ||
Les Kalîla wa Dimna sont inspirés de l'ancienne collection de fables animalères indiennes nommées [[Panchatantra]]. Le livre original en sanskrit fut composé aux alentours du IIIème siècle avant notre ère. Il fut traduit en Perse au VIème siècle de notre ètre par Borzooya Tabib (برزویه طبیب ), puis fut traduit en arabe au VIIIème siècle de notre ère par l'érudit perse Abdullah Ibn al-Muqaffa (عبدالله ابن مقفع)sous le titre de Kalîla wa Dimna (کلیله و دمنه). | |||
== Liens externes == | |||
Une version (en arabe, avec illustrations) des Kalîla wa Dimna, datée de 1762 et mise en ligne par Gallica => http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84539771/f1.item |
Version actuelle datée du 25 février 2015 à 12:35
Les Kalîla wa Dimna sont des recueils arabes de fables animalières au sein desquelles les narrateurs, deux chacals éponymes, relatent des intrigues de cour, prodiguent des conseils et édictent une morale. La Fontaine s’en inspire à plusieurs reprises dans ses Fables.
Les Kalîla wa Dimna sont inspirés de l'ancienne collection de fables animalères indiennes nommées Panchatantra. Le livre original en sanskrit fut composé aux alentours du IIIème siècle avant notre ère. Il fut traduit en Perse au VIème siècle de notre ètre par Borzooya Tabib (برزویه طبیب ), puis fut traduit en arabe au VIIIème siècle de notre ère par l'érudit perse Abdullah Ibn al-Muqaffa (عبدالله ابن مقفع)sous le titre de Kalîla wa Dimna (کلیله و دمنه).
Liens externes
Une version (en arabe, avec illustrations) des Kalîla wa Dimna, datée de 1762 et mise en ligne par Gallica => http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84539771/f1.item